一天工宣队头头把我叫去

发布时间:2015-11-6 18:28:00   点击数:
”我虽不紧张,但很奇怪,为什么就提这一本书?还是后来在意大利的一位朋友告诉我,罗大里在“文革”期间曾以记者身份访问中国,来过上海

sourceph" style="display:none">

《新民晚报》对儿童文学有过很大贡献,别的我不知道,我就跟它打过交道,它连载了我翻译的两部世界儿童文学名著:《洋葱头历险记》和《长袜子皮皮》

1954年我译出意大利安徒生奖获得者罗大里的《洋葱头历险记》其时我国儿童文学创作正在起步,作品不多,《人民日报》还发表社论号召作家们为儿童写作《新民晚报》李中原兄知道我译出罗大里童话,对我说,这部童话可以先在晚报连载成人报刊连载童话,我还不敢相信,没想到真见报了这个童话写的也就是贵新民晚报闵行社区族和贫民的斗争,可是,童话人物全是水果蔬菜,这就好玩不但一到傍晚就等着看晚报的读者等着看它,儿童文学作者也可以从中得到借鉴和启发我当时是从俄文转译的,“文革”时学了意大利文,重译一遍,直到现在它还受到小读者欢迎

“文革”结束后我重新恢复翻译工作“文革”前我主要译苏联作品,因为译欧美作品有许多清规戒律,这一来,应该介绍的许多作品也就无法介绍过来这时我转而找应该介绍的欧美作品介绍,第一位找到的是瑞典女作家林格伦,她是安徒生奖获得者,我译出了她的代表作《长袜子皮皮》正好这时《新民晚报》复刊,晚报的沈毓刚兄知道我译了这本书,对我说,“文革”十年,大家读不到外国作品,这书在晚报连载,正好让大家开开眼界真的新民晚报数字报刊《长袜子皮皮》在我国影响很大,而最先是在《新民晚报》上连载了个把月

说到这本书,顺便还说件事“文革”期间我在干校养猪一天工宣队头头把我叫去,问我是不是译过许多儿童书我说是的,不过都交代清楚了我译儿童书大家知道,我也不紧张他扯了一通,最后问道:“你译过一本《洋葱头历险记》吗?”我说译过,也交代清楚了他看看我,说:“好,你走吧我才恍然大悟,他一定问起这本书了

《新民晚报》的编辑同志这样关心儿童,关心儿童文学,这样有眼光,有创举,我感谢和敬佩他们


白癜风早期能治愈吗


转载请注明:http://www.fortunecheye.com/wbyx/95.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • .